Lucas 22
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 It was near the time for the feast with bread that has no yeast in it. This is called the Passover Feast.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 The chief priests and the scribes planned how to kill Jesus. But they feared the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Satan came into the heart of Judas. Judas was one of the twelve disciples. His other name was Iscariot.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Judas went away and talked things over with the chief priests and captains. He told them how he could help them catch Jesus.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 They were glad, and they said they would give him money for it.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 He agreed. He watched for a good way to help them catch Jesus when there were not too many people around.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 It was the day of the feast with bread that has no yeast in it. The sheep had to be killed for the Passover Feast,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 So Jesus sent Peter and John, saying to them, Go and get the Passover Feast ready for us to eat.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 They asked, Where do you want us to get it ready?
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 He said, When you go into the city, a man carrying a pot of water will meet you. Follow him into the house where he goes.
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 Tell the master of the house, "The Teacher says, Where is the room where I can eat the Passover Feast with my disciples?"
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 He will show you a large room upstairs. It will be all fixed up. Make it ready there.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 So they went and found everything just the way Jesus had said. Then they made the Passover food ready.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 When it was time to eat, he sat down at the table and the apostles sat down with him.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them, I have wanted very much to eat this Passover Feast with you before my troubles come.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 I tell you this. I will not eat it again until the great feast in the kingdom of God.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 He took the cup and thanked God. He said, Take this. All of you drink from this.
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 I tell you this. I will not drink from the fruit of the vine again until the kingdom of God comes.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 He took some bread. He thanked God for it and broke it. He gave it to the disciples and said, This is my body, which is given for you. When you do this, then remember me.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 In the same way he took the cup after they had eaten. He said, This cup is the new agreement made by my blood. It is given for you.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 There is a man who will give me over to my enemies. His hand is here at the table with me.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 The Son of Man will go on as it was planned for him. But the man who gives him over will have trouble!
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 The disciples began to ask each other, Which of us will do this?
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 They started to quarrel among themselves about which of them was the greatest person.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jesus said to them, The kings of countries make their people obey them. Those who rule give themselves a good name.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But it must not be so among you. The one who is greatest among you must be like the most unimportant. And the leader must be like one who helps others.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Which man is greater, the man who sits at the table or the man who helps him? Is it not the man who sits at the table? But I am like the man who helps you.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 You have stayed with me through my troubles.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 My Father made me a ruler, and now I make you rulers.
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will sit on chief chairs or thrones and judge the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, listen! Satan has asked to have all of you. He wants to shake you like grain with the cleaning fan.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 But I have talked to God about you, Simon, so that you will keep on believing in me. And when you come back, then help your brothers to be strong.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 Simon said, Lord, I will go with you, even to prison or to die.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus said, I tell you this, Peter. This very day, before the cock calls, you will say three times that you do not know me.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 Jesus said to them, When I sent you out to the towns, I told you not to carry a money bag, or a bag, or shoes. Did you ever need anything at that time? They said, No.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 He said, But this time, anyone who has money should take it and his bag too. Anyone who has no sword should sell his coat and buy one.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 The holy writings say, "He was counted as one of the bad people." And I tell you, that means me. And the things that are written about me must happen to me.
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 The disciples said, Look, Lord, here are two swords. And he answered, That is enough.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 Then Jesus went out of the room and went to the hill called the Mount of Olives where he often went. His disciples went with him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 He said to them, Talk with God so that you will not do wrong.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 He went away from them about as far as a person can throw a stone. Then he kneeled down to talk with God.
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 He said, Father, if you will, take this cup away from me. But do not do what I want but what you want.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 Then an angel came to him from heaven and helped to make him strong.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 His heart was troubled very much. So he talked with God more than before. His sweat was like big drops of blood falling on the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 He stopped talking with God and got up. He went to his disciples and found them sleeping because they were sad.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 He said to them, Why are you sleeping? Get up. Talk with God so that you will not do wrong.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 As Jesus was saying this, many men came. One of the twelve disciples, named Judas, was leading the people. He came near Jesus to kiss him.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, Judas, will you give over the Son of Man to his enemies with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 The disciples around Jesus saw what was going to happen. They said, Lord, shall we fight with our swords?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 One of them hit the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jesus said, Just let me do this. And he touched the mans ear and healed him.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 The chief priests, the captains of the temple, and the leaders of the people had come to catch Jesus. He said to them, Have you come to take me with swords and sticks, the way you catch a man who steals?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 I was with you every day in the temple. You did not try to catch me then. But this is your time now, the time of the power of darkness.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 The men caught Jesus and took him away to the high priests house. Peter followed them far behind.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 They made a fire in the yard and sat around it. Peter sat down with them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 A woman saw Peter sitting by the fire. She looked at him and said, This man was with him also.
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 But Peter said, Woman, I do not know him.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 After a while, another person saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 About an hour later another person said, Surely this man was with him. He comes from Galilee.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And right then, while he was talking, the cock called.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered that the Lord had said to him, Before the cock calls in the morning, you will say three times that you do not know me.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 Peter went out and cried very much.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who guarded Jesus made fun of him and beat him.
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 They tied something over his eyes. Then they hit him in the face and said, Tell us if you know who hit you!
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And they said many other wrong things to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 In the morning the leaders of the people, the chief priests and scribes met together. They took Jesus to their court.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 They said, If you are the Christ, tell us. Jesus said, If I tell you, you will not believe.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 And if I ask you anything, you will not answer.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 From this time on the Son of Man will sit beside God who has all power.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 They all said, Then are you the Son of God?" He said, Yes, I am.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 They said, We do not need any more proof against him. We ourselves have heard what he said.
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.