Lucas 22
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 It was near the time for the feast with bread that has no yeast in it. This is called the Passover Feast.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 The chief priests and the scribes planned how to kill Jesus. But they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Satan came into the heart of Judas. Judas was one of the twelve disciples. His other name was Iscariot.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Judas went away and talked things over with the chief priests and captains. He told them how he could help them catch Jesus.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 They were glad, and they said they would give him money for it.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 He agreed. He watched for a good way to help them catch Jesus when there were not too many people around.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 It was the day of the feast with bread that has no yeast in it. The sheep had to be killed for the Passover Feast,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 So Jesus sent Peter and John, saying to them, Go and get the Passover Feast ready for us to eat.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 They asked, Where do you want us to get it ready?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He said, When you go into the city, a man carrying a pot of water will meet you. Follow him into the house where he goes.
10 Jesus respondeu:
11 Tell the master of the house, "The Teacher says, Where is the room where I can eat the Passover Feast with my disciples?"
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 He will show you a large room upstairs. It will be all fixed up. Make it ready there.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 So they went and found everything just the way Jesus had said. Then they made the Passover food ready.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When it was time to eat, he sat down at the table and the apostles sat down with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 He said to them, I have wanted very much to eat this Passover Feast with you before my troubles come.
15 e lhes disse:
16 I tell you this. I will not eat it again until the great feast in the kingdom of God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 He took the cup and thanked God. He said, Take this. All of you drink from this.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 I tell you this. I will not drink from the fruit of the vine again until the kingdom of God comes.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 He took some bread. He thanked God for it and broke it. He gave it to the disciples and said, This is my body, which is given for you. When you do this, then remember me.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 In the same way he took the cup after they had eaten. He said, This cup is the new agreement made by my blood. It is given for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 There is a man who will give me over to my enemies. His hand is here at the table with me.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 The Son of Man will go on as it was planned for him. But the man who gives him over will have trouble!
22 Pois o
23 The disciples began to ask each other, Which of us will do this?
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 They started to quarrel among themselves about which of them was the greatest person.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Jesus said to them, The kings of countries make their people obey them. Those who rule give themselves a good name.
25 Então Jesus disse:
26 But it must not be so among you. The one who is greatest among you must be like the most unimportant. And the leader must be like one who helps others.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Which man is greater, the man who sits at the table or the man who helps him? Is it not the man who sits at the table? But I am like the man who helps you.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 You have stayed with me through my troubles.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 My Father made me a ruler, and now I make you rulers.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will sit on chief chairs or thrones and judge the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Simon, Simon, listen! Satan has asked to have all of you. He wants to shake you like grain with the cleaning fan.
31 Jesus continuou:
32 But I have talked to God about you, Simon, so that you will keep on believing in me. And when you come back, then help your brothers to be strong.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Simon said, Lord, I will go with you, even to prison or to die.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesus said, I tell you this, Peter. This very day, before the cock calls, you will say three times that you do not know me.
34 Então Jesus afirmou:
35 Jesus said to them, When I sent you out to the towns, I told you not to carry a money bag, or a bag, or shoes. Did you ever need anything at that time? They said, No.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 He said, But this time, anyone who has money should take it and his bag too. Anyone who has no sword should sell his coat and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 The holy writings say, "He was counted as one of the bad people." And I tell you, that means me. And the things that are written about me must happen to me.
37 Pois as
38 The disciples said, Look, Lord, here are two swords. And he answered, That is enough.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Then Jesus went out of the room and went to the hill called the Mount of Olives where he often went. His disciples went with him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 He said to them, Talk with God so that you will not do wrong.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 He went away from them about as far as a person can throw a stone. Then he kneeled down to talk with God.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 He said, Father, if you will, take this cup away from me. But do not do what I want but what you want.
42 dizendo:
43 Then an angel came to him from heaven and helped to make him strong.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 His heart was troubled very much. So he talked with God more than before. His sweat was like big drops of blood falling on the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 He stopped talking with God and got up. He went to his disciples and found them sleeping because they were sad.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 He said to them, Why are you sleeping? Get up. Talk with God so that you will not do wrong.
46 E disse:
47 As Jesus was saying this, many men came. One of the twelve disciples, named Judas, was leading the people. He came near Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Jesus said to him, Judas, will you give over the Son of Man to his enemies with a kiss?
48 Mas Jesus disse:
49 The disciples around Jesus saw what was going to happen. They said, Lord, shall we fight with our swords?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 One of them hit the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Jesus said, Just let me do this. And he touched the mans ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 The chief priests, the captains of the temple, and the leaders of the people had come to catch Jesus. He said to them, Have you come to take me with swords and sticks, the way you catch a man who steals?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 I was with you every day in the temple. You did not try to catch me then. But this is your time now, the time of the power of darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 The men caught Jesus and took him away to the high priests house. Peter followed them far behind.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 They made a fire in the yard and sat around it. Peter sat down with them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 A woman saw Peter sitting by the fire. She looked at him and said, This man was with him also.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But Peter said, Woman, I do not know him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 After a while, another person saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour later another person said, Surely this man was with him. He comes from Galilee.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And right then, while he was talking, the cock called.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered that the Lord had said to him, Before the cock calls in the morning, you will say three times that you do not know me.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Peter went out and cried very much.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who guarded Jesus made fun of him and beat him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 They tied something over his eyes. Then they hit him in the face and said, Tell us if you know who hit you!
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they said many other wrong things to him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 In the morning the leaders of the people, the chief priests and scribes met together. They took Jesus to their court.
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 They said, If you are the Christ, tell us. Jesus said, If I tell you, you will not believe.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 And if I ask you anything, you will not answer.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 From this time on the Son of Man will sit beside God who has all power.
69 Mas de agora em diante o
70 They all said, Then are you the Son of God?" He said, Yes, I am.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 They said, We do not need any more proof against him. We ourselves have heard what he said.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.