Lucas 22

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 It was near the time for the feast with bread that has no yeast in it. This is called the Passover Feast.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 The chief priests and the scribes planned how to kill Jesus. But they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Satan came into the heart of Judas. Judas was one of the twelve disciples. His other name was Iscariot.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Judas went away and talked things over with the chief priests and captains. He told them how he could help them catch Jesus.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 They were glad, and they said they would give him money for it.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He agreed. He watched for a good way to help them catch Jesus when there were not too many people around.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 It was the day of the feast with bread that has no yeast in it. The sheep had to be killed for the Passover Feast,
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 So Jesus sent Peter and John, saying to them, Go and get the Passover Feast ready for us to eat.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 They asked, Where do you want us to get it ready?
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 He said, When you go into the city, a man carrying a pot of water will meet you. Follow him into the house where he goes.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 Tell the master of the house, "The Teacher says, Where is the room where I can eat the Passover Feast with my disciples?"
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 He will show you a large room upstairs. It will be all fixed up. Make it ready there.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 So they went and found everything just the way Jesus had said. Then they made the Passover food ready.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 When it was time to eat, he sat down at the table and the apostles sat down with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 He said to them, I have wanted very much to eat this Passover Feast with you before my troubles come.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 I tell you this. I will not eat it again until the great feast in the kingdom of God.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 He took the cup and thanked God. He said, Take this. All of you drink from this.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 I tell you this. I will not drink from the fruit of the vine again until the kingdom of God comes.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 He took some bread. He thanked God for it and broke it. He gave it to the disciples and said, This is my body, which is given for you. When you do this, then remember me.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 In the same way he took the cup after they had eaten. He said, This cup is the new agreement made by my blood. It is given for you.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 There is a man who will give me over to my enemies. His hand is here at the table with me.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 The Son of Man will go on as it was planned for him. But the man who gives him over will have trouble!
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 The disciples began to ask each other, Which of us will do this?
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 They started to quarrel among themselves about which of them was the greatest person.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Jesus said to them, The kings of countries make their people obey them. Those who rule give themselves a good name.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But it must not be so among you. The one who is greatest among you must be like the most unimportant. And the leader must be like one who helps others.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Which man is greater, the man who sits at the table or the man who helps him? Is it not the man who sits at the table? But I am like the man who helps you.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 You have stayed with me through my troubles.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 My Father made me a ruler, and now I make you rulers.
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will sit on chief chairs or thrones and judge the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, listen! Satan has asked to have all of you. He wants to shake you like grain with the cleaning fan.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 But I have talked to God about you, Simon, so that you will keep on believing in me. And when you come back, then help your brothers to be strong.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Simon said, Lord, I will go with you, even to prison or to die.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Jesus said, I tell you this, Peter. This very day, before the cock calls, you will say three times that you do not know me.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Jesus said to them, When I sent you out to the towns, I told you not to carry a money bag, or a bag, or shoes. Did you ever need anything at that time? They said, No.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 He said, But this time, anyone who has money should take it and his bag too. Anyone who has no sword should sell his coat and buy one.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 The holy writings say, "He was counted as one of the bad people." And I tell you, that means me. And the things that are written about me must happen to me.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 The disciples said, Look, Lord, here are two swords. And he answered, That is enough.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Then Jesus went out of the room and went to the hill called the Mount of Olives where he often went. His disciples went with him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 He said to them, Talk with God so that you will not do wrong.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 He went away from them about as far as a person can throw a stone. Then he kneeled down to talk with God.
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 He said, Father, if you will, take this cup away from me. But do not do what I want but what you want.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an angel came to him from heaven and helped to make him strong.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 His heart was troubled very much. So he talked with God more than before. His sweat was like big drops of blood falling on the ground.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 He stopped talking with God and got up. He went to his disciples and found them sleeping because they were sad.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 He said to them, Why are you sleeping? Get up. Talk with God so that you will not do wrong.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 As Jesus was saying this, many men came. One of the twelve disciples, named Judas, was leading the people. He came near Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, Judas, will you give over the Son of Man to his enemies with a kiss?
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 The disciples around Jesus saw what was going to happen. They said, Lord, shall we fight with our swords?
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 One of them hit the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Jesus said, Just let me do this. And he touched the mans ear and healed him.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 The chief priests, the captains of the temple, and the leaders of the people had come to catch Jesus. He said to them, Have you come to take me with swords and sticks, the way you catch a man who steals?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 I was with you every day in the temple. You did not try to catch me then. But this is your time now, the time of the power of darkness.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 The men caught Jesus and took him away to the high priests house. Peter followed them far behind.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 They made a fire in the yard and sat around it. Peter sat down with them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 A woman saw Peter sitting by the fire. She looked at him and said, This man was with him also.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 But Peter said, Woman, I do not know him.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 After a while, another person saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 About an hour later another person said, Surely this man was with him. He comes from Galilee.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And right then, while he was talking, the cock called.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered that the Lord had said to him, Before the cock calls in the morning, you will say three times that you do not know me.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Peter went out and cried very much.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 The men who guarded Jesus made fun of him and beat him.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 They tied something over his eyes. Then they hit him in the face and said, Tell us if you know who hit you!
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 And they said many other wrong things to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 In the morning the leaders of the people, the chief priests and scribes met together. They took Jesus to their court.
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 They said, If you are the Christ, tell us. Jesus said, If I tell you, you will not believe.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I ask you anything, you will not answer.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 From this time on the Son of Man will sit beside God who has all power.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 They all said, Then are you the Son of God?" He said, Yes, I am.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 They said, We do not need any more proof against him. We ourselves have heard what he said.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.