Lucas 22

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 It was near the time for the feast with bread that has no yeast in it. This is called the Passover Feast.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 The chief priests and the scribes planned how to kill Jesus. But they feared the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Satan came into the heart of Judas. Judas was one of the twelve disciples. His other name was Iscariot.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 Judas went away and talked things over with the chief priests and captains. He told them how he could help them catch Jesus.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 They were glad, and they said they would give him money for it.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 He agreed. He watched for a good way to help them catch Jesus when there were not too many people around.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 It was the day of the feast with bread that has no yeast in it. The sheep had to be killed for the Passover Feast,
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 So Jesus sent Peter and John, saying to them, Go and get the Passover Feast ready for us to eat.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 They asked, Where do you want us to get it ready?
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 He said, When you go into the city, a man carrying a pot of water will meet you. Follow him into the house where he goes.
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 Tell the master of the house, "The Teacher says, Where is the room where I can eat the Passover Feast with my disciples?"
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 He will show you a large room upstairs. It will be all fixed up. Make it ready there.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 So they went and found everything just the way Jesus had said. Then they made the Passover food ready.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 When it was time to eat, he sat down at the table and the apostles sat down with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 He said to them, I have wanted very much to eat this Passover Feast with you before my troubles come.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 I tell you this. I will not eat it again until the great feast in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 He took the cup and thanked God. He said, Take this. All of you drink from this.
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 I tell you this. I will not drink from the fruit of the vine again until the kingdom of God comes.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 He took some bread. He thanked God for it and broke it. He gave it to the disciples and said, This is my body, which is given for you. When you do this, then remember me.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 In the same way he took the cup after they had eaten. He said, This cup is the new agreement made by my blood. It is given for you.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 There is a man who will give me over to my enemies. His hand is here at the table with me.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 The Son of Man will go on as it was planned for him. But the man who gives him over will have trouble!
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 The disciples began to ask each other, Which of us will do this?
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 They started to quarrel among themselves about which of them was the greatest person.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 Jesus said to them, The kings of countries make their people obey them. Those who rule give themselves a good name.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But it must not be so among you. The one who is greatest among you must be like the most unimportant. And the leader must be like one who helps others.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 Which man is greater, the man who sits at the table or the man who helps him? Is it not the man who sits at the table? But I am like the man who helps you.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 You have stayed with me through my troubles.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 My Father made me a ruler, and now I make you rulers.
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will sit on chief chairs or thrones and judge the twelve tribes of Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, listen! Satan has asked to have all of you. He wants to shake you like grain with the cleaning fan.
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 But I have talked to God about you, Simon, so that you will keep on believing in me. And when you come back, then help your brothers to be strong.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 Simon said, Lord, I will go with you, even to prison or to die.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 Jesus said, I tell you this, Peter. This very day, before the cock calls, you will say three times that you do not know me.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Jesus said to them, When I sent you out to the towns, I told you not to carry a money bag, or a bag, or shoes. Did you ever need anything at that time? They said, No.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 He said, But this time, anyone who has money should take it and his bag too. Anyone who has no sword should sell his coat and buy one.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 The holy writings say, "He was counted as one of the bad people." And I tell you, that means me. And the things that are written about me must happen to me.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 The disciples said, Look, Lord, here are two swords. And he answered, That is enough.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Then Jesus went out of the room and went to the hill called the Mount of Olives where he often went. His disciples went with him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 He said to them, Talk with God so that you will not do wrong.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 He went away from them about as far as a person can throw a stone. Then he kneeled down to talk with God.
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 He said, Father, if you will, take this cup away from me. But do not do what I want but what you want.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Then an angel came to him from heaven and helped to make him strong.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 His heart was troubled very much. So he talked with God more than before. His sweat was like big drops of blood falling on the ground.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 He stopped talking with God and got up. He went to his disciples and found them sleeping because they were sad.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 He said to them, Why are you sleeping? Get up. Talk with God so that you will not do wrong.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 As Jesus was saying this, many men came. One of the twelve disciples, named Judas, was leading the people. He came near Jesus to kiss him.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 Jesus said to him, Judas, will you give over the Son of Man to his enemies with a kiss?
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 The disciples around Jesus saw what was going to happen. They said, Lord, shall we fight with our swords?
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 One of them hit the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 Jesus said, Just let me do this. And he touched the mans ear and healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 The chief priests, the captains of the temple, and the leaders of the people had come to catch Jesus. He said to them, Have you come to take me with swords and sticks, the way you catch a man who steals?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 I was with you every day in the temple. You did not try to catch me then. But this is your time now, the time of the power of darkness.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 The men caught Jesus and took him away to the high priests house. Peter followed them far behind.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 They made a fire in the yard and sat around it. Peter sat down with them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 A woman saw Peter sitting by the fire. She looked at him and said, This man was with him also.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 But Peter said, Woman, I do not know him.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 After a while, another person saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 About an hour later another person said, Surely this man was with him. He comes from Galilee.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And right then, while he was talking, the cock called.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered that the Lord had said to him, Before the cock calls in the morning, you will say three times that you do not know me.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 Peter went out and cried very much.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who guarded Jesus made fun of him and beat him.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 They tied something over his eyes. Then they hit him in the face and said, Tell us if you know who hit you!
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And they said many other wrong things to him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 In the morning the leaders of the people, the chief priests and scribes met together. They took Jesus to their court.
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 They said, If you are the Christ, tell us. Jesus said, If I tell you, you will not believe.
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 And if I ask you anything, you will not answer.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 From this time on the Son of Man will sit beside God who has all power.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 They all said, Then are you the Son of God?" He said, Yes, I am.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 They said, We do not need any more proof against him. We ourselves have heard what he said.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.