Lucas 19
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 Jesus came to the city of Jericho and was passing through it.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 A man named Zacchaeus was there. He was the head tax collector, and he was a rich man.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 He wanted to see who Jesus was but he could not see him because he was a short man and there were many people around him.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 So he ran ahead and climbed into a tree to see Jesus, for he was coming that way.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 When Jesus came to the tree, he looked up. He said, Zacchaeus, come down right now. I must stay at your house today.
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 So Zacchaeus came down right then. He was glad to have Jesus come in his house.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 When all the people saw this, they did not like it. They said, He has gone to visit a bad man.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Zacchaeus stood up and said to the Lord, Look, Lord, I will give to the poor people half of all I have. And if I have cheated anyone, I will give him back four times as much as I took.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Jesus said to him, The head of this house has been saved today! He also is a son of Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 The Son of Man came to look for and to save those who are lost.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 While they were listening to this, he started to tell them a story. He did so because they were near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God would begin right away.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 So he said, A man who belonged to a respected family went to a country far away. He went to get power to rule. Then he was going to come back.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Before he left, he called ten of his servants. He gave each of them some money. He said, "Go and trade with this money until I come back."
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 His people hated him. They chose some men and sent them after him to tell the king, "We do not want this man to rule over us."
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 But he was given the power to rule and came back. Then he called the servants to whom he had given the money. He wanted to know how much money each one had made by trading.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 The first one came to him and said, "Sir, your money has made ten times more money."
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 The ruler said, "You have done well. You are a good servant. You will rule over ten cities because you have done well with a very small thing."
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 The second one came to him and said, "Sir, your money has made five times more money."
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 The ruler said, "You will rule over five cities."
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Then another servant came and said, "Sir, here is your money. I hid it in a cloth and kept it.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 I was afraid of you. You are a hard man. You take in where you put nothing out. You gather where you did not plant."
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 The ruler said "You bad servant! I will judge you by your own words. You knew that I was a hard man! You knew that I take in where I put nothing out. You knew that I gather where I did not plant.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Why did you not put my money in the bank? Then when you came home I would have had my money with interest."
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Some men were standing there. He said to them, "Take the money from him. Give it to the man who has ten times as much."
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 They said, "Sir, he has ten times as much already!"
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 The ruler said, "I tell you. Anyone who has some will get more. But he who does not have anything, even the little that he has will be taken away from him.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 But where are those people who hate me and did not want me to rule over them? Bring them here and kill them right here in front of me."
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 When Jesus had said this, he went on ahead of them towards Jerusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 He came near Bethphage and Bethany by the hill called the Mount of Olives. Then he sent two of his disciples ahead.
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 He said, Go into the village in front of you. As soon as you go in, you will find an animal tied up. No one has ever sat on it. Untie it and bring it to me.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 If anyone asks you, "Why are you untying it?" tell him, "The Lord needs it."
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 They went and found it just as Jesus had said.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 When they were untying the animal, the men who owned it asked them, Why are you untying the animal?
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 They said, The Lord needs it.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 They brought it to Jesus and laid their coats on it. Then they put Jesus on it.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 As he was riding along, people spread their coats on the road.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 He came near the top of the hill called the Mount of Olives. Then all the people who believed in him began to be happy. They sang out loudly, and praised God in a loud voice for all the big works they had seen.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 They said, God bless the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven where God is praised!
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Some of the Pharisees who were among the people said to Jesus, Teacher, tell your disciples to stop saying that.
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesus answered, I tell you, if they do not speak like this the stones will call out.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 When Jesus came near, he saw the city. His heart was very sad and he cried.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 He said, I wish you knew today what things would give you peace! But now you do not see what they are.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 The time will come when the people who hate you will put a wall all around you. They will shut you up and keep you in on every side.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 They will break you down to the ground. They will kill the people within you. They will not leave one stone of your houses on top of another. That will happen because you did not know the time when God was ready to help you.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Jesus went into the temple. He began to drive out the people who were buying and selling in the temple.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 He said to them, It is written, "My house shall be a place where people talk with God." But you have made it a place for people who steal!
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 He taught in the temple every day. The chief priests, scribes and the leaders of the people wanted to kill him.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 But they did not find any way they could do it. All the people stayed around to hear what Jesus said.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.