Lucas 19

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus came to the city of Jericho and was passing through it.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 A man named Zacchaeus was there. He was the head tax collector, and he was a rich man.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 He wanted to see who Jesus was but he could not see him because he was a short man and there were many people around him.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 So he ran ahead and climbed into a tree to see Jesus, for he was coming that way.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 When Jesus came to the tree, he looked up. He said, Zacchaeus, come down right now. I must stay at your house today.
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 So Zacchaeus came down right then. He was glad to have Jesus come in his house.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 When all the people saw this, they did not like it. They said, He has gone to visit a bad man.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Zacchaeus stood up and said to the Lord, Look, Lord, I will give to the poor people half of all I have. And if I have cheated anyone, I will give him back four times as much as I took.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Jesus said to him, The head of this house has been saved today! He also is a son of Abraham.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 The Son of Man came to look for and to save those who are lost.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 While they were listening to this, he started to tell them a story. He did so because they were near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God would begin right away.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 So he said, A man who belonged to a respected family went to a country far away. He went to get power to rule. Then he was going to come back.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Before he left, he called ten of his servants. He gave each of them some money. He said, "Go and trade with this money until I come back."
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 His people hated him. They chose some men and sent them after him to tell the king, "We do not want this man to rule over us."
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 But he was given the power to rule and came back. Then he called the servants to whom he had given the money. He wanted to know how much money each one had made by trading.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 The first one came to him and said, "Sir, your money has made ten times more money."
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 The ruler said, "You have done well. You are a good servant. You will rule over ten cities because you have done well with a very small thing."
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 The second one came to him and said, "Sir, your money has made five times more money."
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 The ruler said, "You will rule over five cities."
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Then another servant came and said, "Sir, here is your money. I hid it in a cloth and kept it.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 I was afraid of you. You are a hard man. You take in where you put nothing out. You gather where you did not plant."
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 The ruler said "You bad servant! I will judge you by your own words. You knew that I was a hard man! You knew that I take in where I put nothing out. You knew that I gather where I did not plant.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Why did you not put my money in the bank? Then when you came home I would have had my money with interest."
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Some men were standing there. He said to them, "Take the money from him. Give it to the man who has ten times as much."
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 They said, "Sir, he has ten times as much already!"
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 The ruler said, "I tell you. Anyone who has some will get more. But he who does not have anything, even the little that he has will be taken away from him.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 But where are those people who hate me and did not want me to rule over them? Bring them here and kill them right here in front of me."
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 When Jesus had said this, he went on ahead of them towards Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 He came near Bethphage and Bethany by the hill called the Mount of Olives. Then he sent two of his disciples ahead.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 He said, Go into the village in front of you. As soon as you go in, you will find an animal tied up. No one has ever sat on it. Untie it and bring it to me.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 If anyone asks you, "Why are you untying it?" tell him, "The Lord needs it."
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 They went and found it just as Jesus had said.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 When they were untying the animal, the men who owned it asked them, Why are you untying the animal?
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 They said, The Lord needs it.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 They brought it to Jesus and laid their coats on it. Then they put Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 As he was riding along, people spread their coats on the road.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 He came near the top of the hill called the Mount of Olives. Then all the people who believed in him began to be happy. They sang out loudly, and praised God in a loud voice for all the big works they had seen.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 They said, God bless the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven where God is praised!
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Some of the Pharisees who were among the people said to Jesus, Teacher, tell your disciples to stop saying that.
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Jesus answered, I tell you, if they do not speak like this the stones will call out.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 When Jesus came near, he saw the city. His heart was very sad and he cried.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 He said, I wish you knew today what things would give you peace! But now you do not see what they are.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 The time will come when the people who hate you will put a wall all around you. They will shut you up and keep you in on every side.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 They will break you down to the ground. They will kill the people within you. They will not leave one stone of your houses on top of another. That will happen because you did not know the time when God was ready to help you.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Jesus went into the temple. He began to drive out the people who were buying and selling in the temple.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 He said to them, It is written, "My house shall be a place where people talk with God." But you have made it a place for people who steal!
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 He taught in the temple every day. The chief priests, scribes and the leaders of the people wanted to kill him.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 But they did not find any way they could do it. All the people stayed around to hear what Jesus said.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.