Lucas 19
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB
1 Jesus came to the city of Jericho and was passing through it.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 A man named Zacchaeus was there. He was the head tax collector, and he was a rich man.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 He wanted to see who Jesus was but he could not see him because he was a short man and there were many people around him.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 So he ran ahead and climbed into a tree to see Jesus, for he was coming that way.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 When Jesus came to the tree, he looked up. He said, Zacchaeus, come down right now. I must stay at your house today.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 So Zacchaeus came down right then. He was glad to have Jesus come in his house.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 When all the people saw this, they did not like it. They said, He has gone to visit a bad man.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Zacchaeus stood up and said to the Lord, Look, Lord, I will give to the poor people half of all I have. And if I have cheated anyone, I will give him back four times as much as I took.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Jesus said to him, The head of this house has been saved today! He also is a son of Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 The Son of Man came to look for and to save those who are lost.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 While they were listening to this, he started to tell them a story. He did so because they were near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God would begin right away.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 So he said, A man who belonged to a respected family went to a country far away. He went to get power to rule. Then he was going to come back.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Before he left, he called ten of his servants. He gave each of them some money. He said, "Go and trade with this money until I come back."
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 His people hated him. They chose some men and sent them after him to tell the king, "We do not want this man to rule over us."
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 But he was given the power to rule and came back. Then he called the servants to whom he had given the money. He wanted to know how much money each one had made by trading.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 The first one came to him and said, "Sir, your money has made ten times more money."
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 The ruler said, "You have done well. You are a good servant. You will rule over ten cities because you have done well with a very small thing."
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 The second one came to him and said, "Sir, your money has made five times more money."
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 The ruler said, "You will rule over five cities."
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Then another servant came and said, "Sir, here is your money. I hid it in a cloth and kept it.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 I was afraid of you. You are a hard man. You take in where you put nothing out. You gather where you did not plant."
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 The ruler said "You bad servant! I will judge you by your own words. You knew that I was a hard man! You knew that I take in where I put nothing out. You knew that I gather where I did not plant.
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 Why did you not put my money in the bank? Then when you came home I would have had my money with interest."
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Some men were standing there. He said to them, "Take the money from him. Give it to the man who has ten times as much."
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 They said, "Sir, he has ten times as much already!"
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 The ruler said, "I tell you. Anyone who has some will get more. But he who does not have anything, even the little that he has will be taken away from him.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 But where are those people who hate me and did not want me to rule over them? Bring them here and kill them right here in front of me."
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 When Jesus had said this, he went on ahead of them towards Jerusalem.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 He came near Bethphage and Bethany by the hill called the Mount of Olives. Then he sent two of his disciples ahead.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 He said, Go into the village in front of you. As soon as you go in, you will find an animal tied up. No one has ever sat on it. Untie it and bring it to me.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 If anyone asks you, "Why are you untying it?" tell him, "The Lord needs it."
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 They went and found it just as Jesus had said.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 When they were untying the animal, the men who owned it asked them, Why are you untying the animal?
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 They said, The Lord needs it.
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 They brought it to Jesus and laid their coats on it. Then they put Jesus on it.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 As he was riding along, people spread their coats on the road.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 He came near the top of the hill called the Mount of Olives. Then all the people who believed in him began to be happy. They sang out loudly, and praised God in a loud voice for all the big works they had seen.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 They said, God bless the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven where God is praised!
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Some of the Pharisees who were among the people said to Jesus, Teacher, tell your disciples to stop saying that.
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesus answered, I tell you, if they do not speak like this the stones will call out.
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 When Jesus came near, he saw the city. His heart was very sad and he cried.
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 He said, I wish you knew today what things would give you peace! But now you do not see what they are.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 The time will come when the people who hate you will put a wall all around you. They will shut you up and keep you in on every side.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 They will break you down to the ground. They will kill the people within you. They will not leave one stone of your houses on top of another. That will happen because you did not know the time when God was ready to help you.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jesus went into the temple. He began to drive out the people who were buying and selling in the temple.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 He said to them, It is written, "My house shall be a place where people talk with God." But you have made it a place for people who steal!
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 He taught in the temple every day. The chief priests, scribes and the leaders of the people wanted to kill him.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 But they did not find any way they could do it. All the people stayed around to hear what Jesus said.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.