Lucas 19
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Jesus came to the city of Jericho and was passing through it.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 A man named Zacchaeus was there. He was the head tax collector, and he was a rich man.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 He wanted to see who Jesus was but he could not see him because he was a short man and there were many people around him.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 So he ran ahead and climbed into a tree to see Jesus, for he was coming that way.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 When Jesus came to the tree, he looked up. He said, Zacchaeus, come down right now. I must stay at your house today.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 So Zacchaeus came down right then. He was glad to have Jesus come in his house.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 When all the people saw this, they did not like it. They said, He has gone to visit a bad man.
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Zacchaeus stood up and said to the Lord, Look, Lord, I will give to the poor people half of all I have. And if I have cheated anyone, I will give him back four times as much as I took.
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Jesus said to him, The head of this house has been saved today! He also is a son of Abraham.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 The Son of Man came to look for and to save those who are lost.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 While they were listening to this, he started to tell them a story. He did so because they were near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God would begin right away.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 So he said, A man who belonged to a respected family went to a country far away. He went to get power to rule. Then he was going to come back.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Before he left, he called ten of his servants. He gave each of them some money. He said, "Go and trade with this money until I come back."
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 His people hated him. They chose some men and sent them after him to tell the king, "We do not want this man to rule over us."
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 But he was given the power to rule and came back. Then he called the servants to whom he had given the money. He wanted to know how much money each one had made by trading.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 The first one came to him and said, "Sir, your money has made ten times more money."
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 The ruler said, "You have done well. You are a good servant. You will rule over ten cities because you have done well with a very small thing."
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 The second one came to him and said, "Sir, your money has made five times more money."
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 The ruler said, "You will rule over five cities."
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Then another servant came and said, "Sir, here is your money. I hid it in a cloth and kept it.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 I was afraid of you. You are a hard man. You take in where you put nothing out. You gather where you did not plant."
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 The ruler said "You bad servant! I will judge you by your own words. You knew that I was a hard man! You knew that I take in where I put nothing out. You knew that I gather where I did not plant.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Why did you not put my money in the bank? Then when you came home I would have had my money with interest."
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Some men were standing there. He said to them, "Take the money from him. Give it to the man who has ten times as much."
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 They said, "Sir, he has ten times as much already!"
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 The ruler said, "I tell you. Anyone who has some will get more. But he who does not have anything, even the little that he has will be taken away from him.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 But where are those people who hate me and did not want me to rule over them? Bring them here and kill them right here in front of me."
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 When Jesus had said this, he went on ahead of them towards Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 He came near Bethphage and Bethany by the hill called the Mount of Olives. Then he sent two of his disciples ahead.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 He said, Go into the village in front of you. As soon as you go in, you will find an animal tied up. No one has ever sat on it. Untie it and bring it to me.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 If anyone asks you, "Why are you untying it?" tell him, "The Lord needs it."
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 They went and found it just as Jesus had said.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 When they were untying the animal, the men who owned it asked them, Why are you untying the animal?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 They said, The Lord needs it.
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 They brought it to Jesus and laid their coats on it. Then they put Jesus on it.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 As he was riding along, people spread their coats on the road.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 He came near the top of the hill called the Mount of Olives. Then all the people who believed in him began to be happy. They sang out loudly, and praised God in a loud voice for all the big works they had seen.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 They said, God bless the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven where God is praised!
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Some of the Pharisees who were among the people said to Jesus, Teacher, tell your disciples to stop saying that.
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Jesus answered, I tell you, if they do not speak like this the stones will call out.
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 When Jesus came near, he saw the city. His heart was very sad and he cried.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 He said, I wish you knew today what things would give you peace! But now you do not see what they are.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 The time will come when the people who hate you will put a wall all around you. They will shut you up and keep you in on every side.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 They will break you down to the ground. They will kill the people within you. They will not leave one stone of your houses on top of another. That will happen because you did not know the time when God was ready to help you.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Jesus went into the temple. He began to drive out the people who were buying and selling in the temple.
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 He said to them, It is written, "My house shall be a place where people talk with God." But you have made it a place for people who steal!
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 He taught in the temple every day. The chief priests, scribes and the leaders of the people wanted to kill him.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 But they did not find any way they could do it. All the people stayed around to hear what Jesus said.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.