Salmos 22

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.