Salmos 22

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.