Salmos 22

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 (По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
3 Porém tu és santo, tu que habitas entre os louvores de Israel.
4 На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; fizeste-me confiar, estando aos seios de minha mãe.
10 На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles vêem e me contemplam.
18 Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha roupa.
19 Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim. Força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
20 Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
21 Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouviste-me, das pontas dos bois selvagens.
22 Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
24 Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor; e todas as famílias das nações adorarão perante a tua face.
28 защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma.
30 Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
30 Uma semente o servirá; será declarada ao Senhor a cada geração.
31 Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.