Salmos 22

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.