Salmos 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 (По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.