Salmos 22

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.