Salmos 119

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.