Salmos 119
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB
1 (По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.