Salmos 119

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 (По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.