Salmos 119

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 (По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.