Salmos 119

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.