Salmos 119

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 (По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.