Salmos 107

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 гладни и жадни, душата им примираше в тях.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 И заселва там гладните и те основават град за живеене.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.