Salmos 107

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 гладни и жадни, душата им примираше в тях.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 И заселва там гладните и те основават град за живеене.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.