Salmos 107
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 (По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 гладни и жадни, душата им примираше в тях.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 И заселва там гладните и те основават град за живеене.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.