Salmos 107

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 (По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 гладни и жадни, душата им примираше в тях.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 И заселва там гладните и те основават град за живеене.
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.