Salmos 107

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 (По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 гладни и жадни, душата им примираше в тях.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 И заселва там гладните и те основават град за живеене.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.