Provérbios 8

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.