Provérbios 8

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.