Provérbios 8
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.