Provérbios 7
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми при себе си.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Пази заповедите ми и живей, и закона ми — като зеницата на окото си.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Вържи ги на пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 за да те пази от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Понеже погледнах през решетката си на прозореца на къщата си
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 и видях между неопитните, забелязах между синовете един млад човек, лишен от ум,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 който минаваше по улицата близо до нейния ъгъл и вървеше по пътя към нейната къща
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 И ето, една жена го посрещна, облечена като блудница и с коварно сърце,
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 размирна и необуздана, краката й не се спират вкъщи,
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 кога навън, кога по площадите, причаква на всеки ъгъл.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 И тя го хвана и го целуна, и с безсрамно лице му каза:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Длъжна бях да принеса примирителни жертви, днес изпълних обреците си,
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 защото мъжът ми не е у дома си, замина на дълъг път,
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 взе кесия с пари в ръката си и чак на пълнолуние ще се върне у дома.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 И така, синове, послушайте ме и внимавайте в думите на устата ми.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.