Provérbios 7

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми при себе си.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Пази заповедите ми и живей, и закона ми — като зеницата на окото си.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Вържи ги на пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 за да те пази от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Понеже погледнах през решетката си на прозореца на къщата си
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 и видях между неопитните, забелязах между синовете един млад човек, лишен от ум,
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 който минаваше по улицата близо до нейния ъгъл и вървеше по пътя към нейната къща
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 И ето, една жена го посрещна, облечена като блудница и с коварно сърце,
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 размирна и необуздана, краката й не се спират вкъщи,
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 кога навън, кога по площадите, причаква на всеки ъгъл.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 И тя го хвана и го целуна, и с безсрамно лице му каза:
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 Длъжна бях да принеса примирителни жертви, днес изпълних обреците си,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 защото мъжът ми не е у дома си, замина на дълъг път,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 взе кесия с пари в ръката си и чак на пълнолуние ще се върне у дома.
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 И така, синове, послушайте ме и внимавайте в думите на устата ми.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.