Provérbios 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.