Provérbios 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.