Provérbios 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.