Provérbios 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.