Provérbios 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.