Provérbios 21

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.