Provérbios 21

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.