Provérbios 19
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.