Provérbios 19
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF
1 По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com seus pés.
3 Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
5 A falsa testemunha não ficará impune e o que respira mentiras não escapará.
6 Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
6 Muitos se deixam acomodar pelos favores do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, que não servem de nada.
8 Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que cultiva a inteligência achará o bem.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
10 Ao tolo não é certo gozar de deleites; quanto menos ao servo dominar sobre os príncipes!
11 Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
11 A prudência do homem faz reter a sua ira, e é glória sua o passar por cima da transgressão.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
12 Como o rugido do leão jovem é a indignação do rei, mas como o orvalho sobre a relva é a sua benevolência.
13 Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
13 O filho insensato é uma desgraça para o pai, e um gotejar contínuo as contendas da mulher.
14 Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
14 A casa e os bens são herança dos pais; porém do Senhor vem a esposa prudente.
15 Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma indolente padecerá fome.
16 Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, ele lhe pagará o seu benefício.
18 Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, mas não deixes que o teu ânimo se exalte até o matar.
19 Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
19 O homem de grande indignação deve sofrer o dano; porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que no fim sejas sábio.
21 Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
22 O que o homem mais deseja é o que lhe faz bem; porém é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
24 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e não tem disposição nem de torná-la à sua boca.
25 Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
25 Açoita o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
26 O que aflige o seu pai, ou manda embora sua mãe, é filho que traz vergonha e desonra.
27 Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
28 O ímpio escarnece do juízo, e a boca dos perversos devora a iniqüidade.
29 Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.