Provérbios 19

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios, e é um tolo.
2 Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com os seus pés.
3 Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
3 A tolice do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o SENHOR.
4 Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
4 A riqueza faz muitos amigos, mas o pobre é separado de seu vizinho.
5 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e aquele que fala mentiras não escapará.
6 Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
6 Muitos suplicarão o favor do príncipe, e todo homem é amigo daquele que dá presentes.
7 Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Ele os busca com palavras e, ainda assim, elas lhe faltam.
8 Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
8 Aquele que adquire sabedoria ama a sua própria alma; aquele que mantém o entendimento encontrará o bem.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e aquele que fala mentiras perecerá.
10 Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
10 O deleite não é decoroso para um tolo, muito menos um servo dominar sobre príncipes.
11 Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
11 A discrição de um homem retém a sua ira, e é sua glória passar por cima da transgressão.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
13 O filho tolo é a calamidade de seu pai, e as contendas de uma esposa são um gotejar contínuo.
14 Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
14 Casa e riquezas são a herança dos pais, e a esposa prudente vem do SENHOR.
15 Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
15 A preguiça lança em profundo sono, e a alma indolente sofrerá a fome.
16 Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
16 Aquele que guarda o mandamento, guarda a sua própria alma, mas aquele que despreza os seus caminhos morrerá.
17 Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
17 Aquele que tem pena dos pobres empresta ao SENHOR, e aquilo que tiver dado, ele lhe pagará novamente.
18 Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, e não deixes que a tua alma ceda por causa de seu choro.
19 Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
19 Um homem de grande ira sofrerá a punição, porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
20 Ouve o conselho, e recebe a instrução, para que no fim possas ser sábio.
21 Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
21 Há muitos propósitos no coração do homem, porém o conselho do SENHOR permanecerá.
22 Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
22 O desejo de um homem é sua bondade, é melhor um homem pobre do que um mentiroso.
23 Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
23 O temor do SENHOR tende à vida, aquele que o tem habitará satisfeito; não será visitado pelo mal.
24 Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
24 Um homem preguiçoso esconde a sua mão em seu peito, e não tem disposição nem de levá-la à sua boca.
25 Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
25 Bate em um escarnecedor, e o simples tomará cuidado; e reprova alguém que tenha entendimento, e ele entenderá o conhecimento.
26 Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
26 Aquele que aflige o seu pai, e expulsa sua mãe, é um filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
28 Uma testemunha ímpia escarnece do juízo, e a boca do perverso devora a iniquidade.
29 Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.