Provérbios 19
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB
1 По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.