Provérbios 19

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.