Provérbios 19
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.