Provérbios 16

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.