Provérbios 16
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.