Provérbios 16
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.