Provérbios 15

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.