Lamentações 3
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Защото Господ не отхвърля завинаги,
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Обви се с облак, за да не проникне молитва.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Помия и измет ни направи сред народите.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.