Lamentações 3
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Защото Господ не отхвърля завинаги,
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Обви се с облак, за да не проникне молитва.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Помия и измет ни направи сред народите.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.