Lamentações 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Защото Господ не отхвърля завинаги,
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Обви се с облак, за да не проникне молитва.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Помия и измет ни направи сред народите.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.